Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vengrų-Anglų - Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VengrųAnglųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el...
Tekstas
Pateikta luisalves2005
Originalo kalba: Vengrų

Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el nőtt, amit akkor elviszünk FIT allotmentből. (A lenti szobaszámot ne nézd, partial confirmed van és így mutatja a rendszer....alig konfjuzing.
Pastabos apie vertimą
preciso dessa tradução ainda hoje 23JUL

Pavadinimas
Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4...
Vertimas
Anglų

Išvertė pimpoapo
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4 more than before, these going to be taken away from FIT allotment. (Don't bother with the room number below, it's partially confirmed and that's how the system shows it... barely confusing.
Validated by lilian canale - 5 rugsėjis 2008 16:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

31 rugpjūtis 2008 22:53

csehlaszlo
Žinučių kiekis: 3
Instead of "room number" there should be "numbers of rooms", it is two different things.

5 rugsėjis 2008 15:39

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi pimpoapo,

I have a doubt, actually two:
-is that "room number" or "number of rooms"?
and also:
- "below" or "above"?

5 rugsėjis 2008 16:17

pimpoapo
Žinučių kiekis: 22
Hi lilian canale,

lent, lenti means below...
fent, fönti means above...

Because I don't know what the "szobaszám" refer to it can be:
"room number" - "szobaszám"
"number of rooms" - "szobák száma"
If it for the 16 confirmed rooms which is different below (I guess 12) then it "number of rooms"
If it for some room number which was put on the list (i.e.: room No. 6) then it "room number"...

I hope this will help to solve the problem...

-=Pimpoapo=-