Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Húngaro-Inglés - Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: HúngaroInglésPortugués brasileño

Categoría Carta / Email

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el...
Texto
Propuesto por luisalves2005
Idioma de origen: Húngaro

Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el nőtt, amit akkor elviszünk FIT allotmentből. (A lenti szobaszámot ne nézd, partial confirmed van és így mutatja a rendszer....alig konfjuzing.
Nota acerca de la traducción
preciso dessa tradução ainda hoje 23JUL

Título
Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4...
Traducción
Inglés

Traducido por pimpoapo
Idioma de destino: Inglés

Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4 more than before, these going to be taken away from FIT allotment. (Don't bother with the room number below, it's partially confirmed and that's how the system shows it... barely confusing.
Última validación o corrección por lilian canale - 5 Septiembre 2008 16:24





Último mensaje

Autor
Mensaje

31 Agosto 2008 22:53

csehlaszlo
Cantidad de envíos: 3
Instead of "room number" there should be "numbers of rooms", it is two different things.

5 Septiembre 2008 15:39

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi pimpoapo,

I have a doubt, actually two:
-is that "room number" or "number of rooms"?
and also:
- "below" or "above"?

5 Septiembre 2008 16:17

pimpoapo
Cantidad de envíos: 22
Hi lilian canale,

lent, lenti means below...
fent, fönti means above...

Because I don't know what the "szobaszám" refer to it can be:
"room number" - "szobaszám"
"number of rooms" - "szobák száma"
If it for the 16 confirmed rooms which is different below (I guess 12) then it "number of rooms"
If it for some room number which was put on the list (i.e.: room No. 6) then it "room number"...

I hope this will help to solve the problem...

-=Pimpoapo=-