Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Ungherese-Inglese - Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: UnghereseInglesePortoghese brasiliano

Categoria Lettera / Email

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el...
Testo
Aggiunto da luisalves2005
Lingua originale: Ungherese

Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el nőtt, amit akkor elviszünk FIT allotmentből. (A lenti szobaszámot ne nézd, partial confirmed van és így mutatja a rendszer....alig konfjuzing.
Note sulla traduzione
preciso dessa tradução ainda hoje 23JUL

Titolo
Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4...
Traduzione
Inglese

Tradotto da pimpoapo
Lingua di destinazione: Inglese

Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4 more than before, these going to be taken away from FIT allotment. (Don't bother with the room number below, it's partially confirmed and that's how the system shows it... barely confusing.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 5 Settembre 2008 16:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

31 Agosto 2008 22:53

csehlaszlo
Numero di messaggi: 3
Instead of "room number" there should be "numbers of rooms", it is two different things.

5 Settembre 2008 15:39

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi pimpoapo,

I have a doubt, actually two:
-is that "room number" or "number of rooms"?
and also:
- "below" or "above"?

5 Settembre 2008 16:17

pimpoapo
Numero di messaggi: 22
Hi lilian canale,

lent, lenti means below...
fent, fönti means above...

Because I don't know what the "szobaszám" refer to it can be:
"room number" - "szobaszám"
"number of rooms" - "szobák száma"
If it for the 16 confirmed rooms which is different below (I guess 12) then it "number of rooms"
If it for some room number which was put on the list (i.e.: room No. 6) then it "room number"...

I hope this will help to solve the problem...

-=Pimpoapo=-