Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - olm keramet

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
olm keramet
テキスト
dew20様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

:) olm keramet kafada beyinde olsaydı oooo en cok benim kız dusurmnem gerekirdi tabi ama demekki değilmiş :)

タイトル
Boy, if being intelligent...
翻訳
英語

takiskizi様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Boy, if being intelligent helped then I would be the one to get the most girls, but unfortunately it is not that way
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 6月 12日 17:08





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 10日 16:20

lilian canale
投稿数: 14972
Hi takiskizi,

What do you mean by: "...it was upto the brain "?

2008年 6月 11日 10:56

takiskizi
投稿数: 17
Hi,
in this text the writer said, that it was not important being intelligent to get a girlfriend.
These were the words he used. I admit, as the text is Turkish-slang, it obviously sounds a bit strange in english.
We can also use "...if being intelligent would help..." instead of "...it was upto the brain..."

2008年 6月 11日 13:44

lilian canale
投稿数: 14972
That sounds better, so, the line should read:

"Boy, if being intelligent helped then I would be the one to get the most girls, but unfortunately it is not that way"

Would you edit please, so we can set a poll?

2008年 6月 11日 15:36

takiskizi
投稿数: 17
OK, I've corrected the sentence now.

2008年 6月 11日 15:53

serba
投稿数: 655
keramet kafada this is an important part of the translation and not been translated. I think it refers to physical appearence of face and says it is more important than being intelligent

2008年 6月 11日 15:56

takiskizi
投稿数: 17
no, in turkish Keramet Kafada does not describe a physical appearence but "what you have inside your head" - your brain, intelligence etc.

2008年 6月 11日 15:58

serba
投稿数: 655
but it says keramet is not

keramet kafada beyinde değil demiyor mu cümlede anlam olarak

2008年 6月 11日 16:03

serba
投稿数: 655
it says miracle is at the head not at the brain _ this is what turkish text says

if text itself says that at the head not at the brain how come can you think head and brain (intelligence)is the same thing

2008年 6月 11日 16:06

takiskizi
投稿数: 17
evet, aynen öyle. zaten bunu da "olsaydi" kelimesi ile ifade ediyor. burada bir noktayi unutmamak lazim, konustugu gibi yazmis dew20 : "...olm keramet kafada beyinde olsaydı..."
Kafa ile Beyin kelimesi burada ayni anlamda kullanilmistir.
Yani, kiz "tavlamak" icin zeki olmak gerekmiyor, yoksa benim bir sürü kiz arkadasim olurdu, demek istiyor.

2008年 6月 11日 16:06

serba
投稿数: 655
tamam tamam ÅŸimdi oldu
haklısın

2008年 6月 11日 16:07

takiskizi
投稿数: 17
tesekkürler :-)

2008年 6月 11日 16:08

serba
投稿数: 655
tamam tamam ÅŸimdi oldu
haklısın
you are right....

2008年 6月 11日 16:45

lilian canale
投稿数: 14972
Wow, wow! If you start discussing in Turkish I won't be able to follow you.

What is going on? Did you reach an agreeement?