Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - olm keramet

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 聊天室

本翻译"仅需意译"。
标题
olm keramet
正文
提交 dew20
源语言: 土耳其语

:) olm keramet kafada beyinde olsaydı oooo en cok benim kız dusurmnem gerekirdi tabi ama demekki değilmiş :)

标题
Boy, if being intelligent...
翻译
英语

翻译 takiskizi
目的语言: 英语

Boy, if being intelligent helped then I would be the one to get the most girls, but unfortunately it is not that way
lilian canale认可或编辑 - 2008年 六月 12日 17:08





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 10日 16:20

lilian canale
文章总计: 14972
Hi takiskizi,

What do you mean by: "...it was upto the brain "?

2008年 六月 11日 10:56

takiskizi
文章总计: 17
Hi,
in this text the writer said, that it was not important being intelligent to get a girlfriend.
These were the words he used. I admit, as the text is Turkish-slang, it obviously sounds a bit strange in english.
We can also use "...if being intelligent would help..." instead of "...it was upto the brain..."

2008年 六月 11日 13:44

lilian canale
文章总计: 14972
That sounds better, so, the line should read:

"Boy, if being intelligent helped then I would be the one to get the most girls, but unfortunately it is not that way"

Would you edit please, so we can set a poll?

2008年 六月 11日 15:36

takiskizi
文章总计: 17
OK, I've corrected the sentence now.

2008年 六月 11日 15:53

serba
文章总计: 655
keramet kafada this is an important part of the translation and not been translated. I think it refers to physical appearence of face and says it is more important than being intelligent

2008年 六月 11日 15:56

takiskizi
文章总计: 17
no, in turkish Keramet Kafada does not describe a physical appearence but "what you have inside your head" - your brain, intelligence etc.

2008年 六月 11日 15:58

serba
文章总计: 655
but it says keramet is not

keramet kafada beyinde değil demiyor mu cümlede anlam olarak

2008年 六月 11日 16:03

serba
文章总计: 655
it says miracle is at the head not at the brain _ this is what turkish text says

if text itself says that at the head not at the brain how come can you think head and brain (intelligence)is the same thing

2008年 六月 11日 16:06

takiskizi
文章总计: 17
evet, aynen öyle. zaten bunu da "olsaydi" kelimesi ile ifade ediyor. burada bir noktayi unutmamak lazim, konustugu gibi yazmis dew20 : "...olm keramet kafada beyinde olsaydı..."
Kafa ile Beyin kelimesi burada ayni anlamda kullanilmistir.
Yani, kiz "tavlamak" icin zeki olmak gerekmiyor, yoksa benim bir sürü kiz arkadasim olurdu, demek istiyor.

2008年 六月 11日 16:06

serba
文章总计: 655
tamam tamam ÅŸimdi oldu
haklısın

2008年 六月 11日 16:07

takiskizi
文章总计: 17
tesekkürler :-)

2008年 六月 11日 16:08

serba
文章总计: 655
tamam tamam ÅŸimdi oldu
haklısın
you are right....

2008年 六月 11日 16:45

lilian canale
文章总计: 14972
Wow, wow! If you start discussing in Turkish I won't be able to follow you.

What is going on? Did you reach an agreeement?