Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



20翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ギリシャ語ドイツ語中国語簡体字フランス語イタリア語英語

カテゴリ

タイトル
Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
テキスト
matess20様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

"Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho"

Charles Chaplin

タイトル
Charles Chaplin's quote
翻訳
英語

matess20様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I do not have everything I love, but I love everything I have.
翻訳についてのコメント
I prefered to use "love" and not "like" but you can correct if it's not right.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 23日 21:48





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 22日 01:46

lilian canale
投稿数: 14972
Hi matess20,

"love" is fine, but I'd use simply "have" instead of "possess" (my personal choice). But "possess" is correct anyway.

What do you think?