Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ブラジルのポルトガル語 - I redattori lavorano fino alle ore 20

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 新聞 - ニュース / 現在の出来事

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
I redattori lavorano fino alle ore 20
テキスト
wizy様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

I redattori lavorano fino alle ore 20. La redazione apre alle 8 di mattina

タイトル
Os redatores trabalham até às 8 horas da noite. A redação abre às 8 da manhã.
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Diego_Kovags様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Os redatores trabalham até às 8 horas da noite. A redação abre às 8 da manhã.
最終承認・編集者 goncin - 2008年 4月 22日 12:47





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 19日 04:01

Angelus
投稿数: 1227
Olá Diego,

na indicação das horas ocorre o acento indicador de crase.

às 8 horas

2008年 4月 22日 02:29

guilon
投稿数: 1549
Só uma dúvida. No Brasil, a seguir a um "até" vocês não usam "a"? Ou seja, "até à", "até ao", "até às 8 horas". Em Portugal usa-se, sim, dessa maneira.

2008年 4月 22日 03:51

casper tavernello
投稿数: 5057
Não. Acho que seria até estranho, por exemplo, dizermos aqui "ficarei aqui até ao entardecer" o que dizemos sim, "até o entardecer". Mas em seguida, esta redação abre às 8 da manhã.
Aprendi uma nova hoje...

CC: guilon

2008年 4月 22日 03:57

guilon
投稿数: 1549
E não deixaremos de aprender até ao entardecer das nossas vidas, acho eu