Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - I redattori lavorano fino alle ore 20

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Εφημερίδες - Νέα/Επικαιρότητα

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
I redattori lavorano fino alle ore 20
Κείμενο
Υποβλήθηκε από wizy
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

I redattori lavorano fino alle ore 20. La redazione apre alle 8 di mattina

τίτλος
Os redatores trabalham até às 8 horas da noite. A redação abre às 8 da manhã.
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Diego_Kovags
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Os redatores trabalham até às 8 horas da noite. A redação abre às 8 da manhã.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 22 Απρίλιος 2008 12:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Απρίλιος 2008 04:01

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Olá Diego,

na indicação das horas ocorre o acento indicador de crase.

às 8 horas

22 Απρίλιος 2008 02:29

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Só uma dúvida. No Brasil, a seguir a um "até" vocês não usam "a"? Ou seja, "até à", "até ao", "até às 8 horas". Em Portugal usa-se, sim, dessa maneira.

22 Απρίλιος 2008 03:51

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Não. Acho que seria até estranho, por exemplo, dizermos aqui "ficarei aqui até ao entardecer" o que dizemos sim, "até o entardecer". Mas em seguida, esta redação abre às 8 da manhã.
Aprendi uma nova hoje...

CC: guilon

22 Απρίλιος 2008 03:57

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
E não deixaremos de aprender até ao entardecer das nossas vidas, acho eu