Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Presente de Deus. Razão da minha vida.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 日本語

カテゴリ 表現 - 愛 / 友情

タイトル
Presente de Deus. Razão da minha vida.
テキスト
Jorge Fonseca様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Presente de Deus. Razão da minha vida.
翻訳についてのコメント
Essa uma declaração de amor aos meus filhos. Que desejo transformar em tattoagem.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

タイトル
God's gift
翻訳
英語

Angelus様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

God's gift. The reason for my life.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 2月 2日 16:27





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 31日 20:15

dramati
投稿数: 972
This is a little hard to bring over to English. "God's gift. The reason for my life." might work in English.

2008年 1月 31日 20:18

Angelus
投稿数: 1227
I think so dramati. He says in the remarks field that is addressed to his children.
So they are the reason of his life.

Thanks

2008年 1月 31日 22:21

dramati
投稿数: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok?

2008年 1月 31日 22:21

dramati
投稿数: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok? You can't say the reason of my life here.

2008年 1月 31日 22:25

dramati
投稿数: 972
You could also say: "my life's reason" but it is still a bit unclear. "This is what I live for." would also work given that they are his children. But in any event, "the reason of my life" is your worse choice. I suggest you think about it and do an edit.

2008年 2月 1日 01:04

lilutz
投稿数: 63
God's gift - I don't think capital letter is necessary...

2008年 2月 1日 05:15

dramati
投稿数: 972
Well, it may be necessary unless you don't mean a specific God, in which case you would say god...but if a specific God was intended, it would be with a capital letter like any proper noun. So which one was it? The real one or just any old non specific god who doesn't exist?

2008年 2月 1日 05:21

dramati
投稿数: 972
Hey gang...I don't care if every one of you vote for "The reason of my life", it is not correct English and I will not validate it...in fact, if I don't get something real I will reject it.

Best,

David

2008年 2月 2日 04:02

kafetzou
投稿数: 7963
I agree with David. "The reason of my life" is NOT correct in English. If there's some reason why you don't like "The reason for my life", you could use "My reason for living".

2008年 2月 2日 04:03

kafetzou
投稿数: 7963
BTW, lilutz was saying that it's not necessary to capitalize "gift", and I agree.

2008年 2月 2日 04:06

Angelus
投稿数: 1227
Edited with your suggestions

Thank you!