Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - Presente de Deus. Razão da minha vida.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglaisJaponais

Catégorie Expression - Amour / Amitié

Titre
Presente de Deus. Razão da minha vida.
Texte
Proposé par Jorge Fonseca
Langue de départ: Portuguais brésilien

Presente de Deus. Razão da minha vida.
Commentaires pour la traduction
Essa uma declaração de amor aos meus filhos. Que desejo transformar em tattoagem.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titre
God's gift
Traduction
Anglais

Traduit par Angelus
Langue d'arrivée: Anglais

God's gift. The reason for my life.
Dernière édition ou validation par dramati - 2 Février 2008 16:27





Derniers messages

Auteur
Message

31 Janvier 2008 20:15

dramati
Nombre de messages: 972
This is a little hard to bring over to English. "God's gift. The reason for my life." might work in English.

31 Janvier 2008 20:18

Angelus
Nombre de messages: 1227
I think so dramati. He says in the remarks field that is addressed to his children.
So they are the reason of his life.

Thanks

31 Janvier 2008 22:21

dramati
Nombre de messages: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok?

31 Janvier 2008 22:21

dramati
Nombre de messages: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok? You can't say the reason of my life here.

31 Janvier 2008 22:25

dramati
Nombre de messages: 972
You could also say: "my life's reason" but it is still a bit unclear. "This is what I live for." would also work given that they are his children. But in any event, "the reason of my life" is your worse choice. I suggest you think about it and do an edit.

1 Février 2008 01:04

lilutz
Nombre de messages: 63
God's gift - I don't think capital letter is necessary...

1 Février 2008 05:15

dramati
Nombre de messages: 972
Well, it may be necessary unless you don't mean a specific God, in which case you would say god...but if a specific God was intended, it would be with a capital letter like any proper noun. So which one was it? The real one or just any old non specific god who doesn't exist?

1 Février 2008 05:21

dramati
Nombre de messages: 972
Hey gang...I don't care if every one of you vote for "The reason of my life", it is not correct English and I will not validate it...in fact, if I don't get something real I will reject it.

Best,

David

2 Février 2008 04:02

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I agree with David. "The reason of my life" is NOT correct in English. If there's some reason why you don't like "The reason for my life", you could use "My reason for living".

2 Février 2008 04:03

kafetzou
Nombre de messages: 7963
BTW, lilutz was saying that it's not necessary to capitalize "gift", and I agree.

2 Février 2008 04:06

Angelus
Nombre de messages: 1227
Edited with your suggestions

Thank you!