Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - Presente de Deus. Razão da minha vida.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleskiJapanski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Presente de Deus. Razão da minha vida.
Tekst
Poslao Jorge Fonseca
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Presente de Deus. Razão da minha vida.
Primjedbe o prijevodu
Essa uma declaração de amor aos meus filhos. Que desejo transformar em tattoagem.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Naslov
God's gift
Prevođenje
Engleski

Preveo Angelus
Ciljni jezik: Engleski

God's gift. The reason for my life.
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 2 veljača 2008 16:27





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

31 siječanj 2008 20:15

dramati
Broj poruka: 972
This is a little hard to bring over to English. "God's gift. The reason for my life." might work in English.

31 siječanj 2008 20:18

Angelus
Broj poruka: 1227
I think so dramati. He says in the remarks field that is addressed to his children.
So they are the reason of his life.

Thanks

31 siječanj 2008 22:21

dramati
Broj poruka: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok?

31 siječanj 2008 22:21

dramati
Broj poruka: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok? You can't say the reason of my life here.

31 siječanj 2008 22:25

dramati
Broj poruka: 972
You could also say: "my life's reason" but it is still a bit unclear. "This is what I live for." would also work given that they are his children. But in any event, "the reason of my life" is your worse choice. I suggest you think about it and do an edit.

1 veljača 2008 01:04

lilutz
Broj poruka: 63
God's gift - I don't think capital letter is necessary...

1 veljača 2008 05:15

dramati
Broj poruka: 972
Well, it may be necessary unless you don't mean a specific God, in which case you would say god...but if a specific God was intended, it would be with a capital letter like any proper noun. So which one was it? The real one or just any old non specific god who doesn't exist?

1 veljača 2008 05:21

dramati
Broj poruka: 972
Hey gang...I don't care if every one of you vote for "The reason of my life", it is not correct English and I will not validate it...in fact, if I don't get something real I will reject it.

Best,

David

2 veljača 2008 04:02

kafetzou
Broj poruka: 7963
I agree with David. "The reason of my life" is NOT correct in English. If there's some reason why you don't like "The reason for my life", you could use "My reason for living".

2 veljača 2008 04:03

kafetzou
Broj poruka: 7963
BTW, lilutz was saying that it's not necessary to capitalize "gift", and I agree.

2 veljača 2008 04:06

Angelus
Broj poruka: 1227
Edited with your suggestions

Thank you!