Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiingereza - Presente de Deus. Razão da minha vida.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiingerezaKijapani

Category Expression - Love / Friendship

Kichwa
Presente de Deus. Razão da minha vida.
Nakala
Tafsiri iliombwa na Jorge Fonseca
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Presente de Deus. Razão da minha vida.
Maelezo kwa mfasiri
Essa uma declaração de amor aos meus filhos. Que desejo transformar em tattoagem.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Kichwa
God's gift
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Angelus
Lugha inayolengwa: Kiingereza

God's gift. The reason for my life.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 2 Februari 2008 16:27





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

31 Januari 2008 20:15

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
This is a little hard to bring over to English. "God's gift. The reason for my life." might work in English.

31 Januari 2008 20:18

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
I think so dramati. He says in the remarks field that is addressed to his children.
So they are the reason of his life.

Thanks

31 Januari 2008 22:21

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok?

31 Januari 2008 22:21

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok? You can't say the reason of my life here.

31 Januari 2008 22:25

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
You could also say: "my life's reason" but it is still a bit unclear. "This is what I live for." would also work given that they are his children. But in any event, "the reason of my life" is your worse choice. I suggest you think about it and do an edit.

1 Februari 2008 01:04

lilutz
Idadi ya ujumbe: 63
God's gift - I don't think capital letter is necessary...

1 Februari 2008 05:15

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
Well, it may be necessary unless you don't mean a specific God, in which case you would say god...but if a specific God was intended, it would be with a capital letter like any proper noun. So which one was it? The real one or just any old non specific god who doesn't exist?

1 Februari 2008 05:21

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
Hey gang...I don't care if every one of you vote for "The reason of my life", it is not correct English and I will not validate it...in fact, if I don't get something real I will reject it.

Best,

David

2 Februari 2008 04:02

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I agree with David. "The reason of my life" is NOT correct in English. If there's some reason why you don't like "The reason for my life", you could use "My reason for living".

2 Februari 2008 04:03

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
BTW, lilutz was saying that it's not necessary to capitalize "gift", and I agree.

2 Februari 2008 04:06

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
Edited with your suggestions

Thank you!