Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - Presente de Deus. Razão da minha vida.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΙαπωνέζικα

Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Presente de Deus. Razão da minha vida.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Jorge Fonseca
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Presente de Deus. Razão da minha vida.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Essa uma declaração de amor aos meus filhos. Que desejo transformar em tattoagem.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

τίτλος
God's gift
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Angelus
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

God's gift. The reason for my life.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 2 Φεβρουάριος 2008 16:27





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Ιανουάριος 2008 20:15

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
This is a little hard to bring over to English. "God's gift. The reason for my life." might work in English.

31 Ιανουάριος 2008 20:18

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
I think so dramati. He says in the remarks field that is addressed to his children.
So they are the reason of his life.

Thanks

31 Ιανουάριος 2008 22:21

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok?

31 Ιανουάριος 2008 22:21

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok? You can't say the reason of my life here.

31 Ιανουάριος 2008 22:25

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
You could also say: "my life's reason" but it is still a bit unclear. "This is what I live for." would also work given that they are his children. But in any event, "the reason of my life" is your worse choice. I suggest you think about it and do an edit.

1 Φεβρουάριος 2008 01:04

lilutz
Αριθμός μηνυμάτων: 63
God's gift - I don't think capital letter is necessary...

1 Φεβρουάριος 2008 05:15

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Well, it may be necessary unless you don't mean a specific God, in which case you would say god...but if a specific God was intended, it would be with a capital letter like any proper noun. So which one was it? The real one or just any old non specific god who doesn't exist?

1 Φεβρουάριος 2008 05:21

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Hey gang...I don't care if every one of you vote for "The reason of my life", it is not correct English and I will not validate it...in fact, if I don't get something real I will reject it.

Best,

David

2 Φεβρουάριος 2008 04:02

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I agree with David. "The reason of my life" is NOT correct in English. If there's some reason why you don't like "The reason for my life", you could use "My reason for living".

2 Φεβρουάριος 2008 04:03

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
BTW, lilutz was saying that it's not necessary to capitalize "gift", and I agree.

2 Φεβρουάριος 2008 04:06

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Edited with your suggestions

Thank you!