Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - Presente de Deus. Razão da minha vida.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)AnglųJaponų

Kategorija Išsireiškimai - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Presente de Deus. Razão da minha vida.
Tekstas
Pateikta Jorge Fonseca
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Presente de Deus. Razão da minha vida.
Pastabos apie vertimą
Essa uma declaração de amor aos meus filhos. Que desejo transformar em tattoagem.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Pavadinimas
God's gift
Vertimas
Anglų

Išvertė Angelus
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

God's gift. The reason for my life.
Validated by dramati - 2 vasaris 2008 16:27





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

31 sausis 2008 20:15

dramati
Žinučių kiekis: 972
This is a little hard to bring over to English. "God's gift. The reason for my life." might work in English.

31 sausis 2008 20:18

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
I think so dramati. He says in the remarks field that is addressed to his children.
So they are the reason of his life.

Thanks

31 sausis 2008 22:21

dramati
Žinučių kiekis: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok?

31 sausis 2008 22:21

dramati
Žinučių kiekis: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok? You can't say the reason of my life here.

31 sausis 2008 22:25

dramati
Žinučių kiekis: 972
You could also say: "my life's reason" but it is still a bit unclear. "This is what I live for." would also work given that they are his children. But in any event, "the reason of my life" is your worse choice. I suggest you think about it and do an edit.

1 vasaris 2008 01:04

lilutz
Žinučių kiekis: 63
God's gift - I don't think capital letter is necessary...

1 vasaris 2008 05:15

dramati
Žinučių kiekis: 972
Well, it may be necessary unless you don't mean a specific God, in which case you would say god...but if a specific God was intended, it would be with a capital letter like any proper noun. So which one was it? The real one or just any old non specific god who doesn't exist?

1 vasaris 2008 05:21

dramati
Žinučių kiekis: 972
Hey gang...I don't care if every one of you vote for "The reason of my life", it is not correct English and I will not validate it...in fact, if I don't get something real I will reject it.

Best,

David

2 vasaris 2008 04:02

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I agree with David. "The reason of my life" is NOT correct in English. If there's some reason why you don't like "The reason for my life", you could use "My reason for living".

2 vasaris 2008 04:03

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
BTW, lilutz was saying that it's not necessary to capitalize "gift", and I agree.

2 vasaris 2008 04:06

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
Edited with your suggestions

Thank you!