Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - Presente de Deus. Razão da minha vida.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiAngielskiJapoński

Kategoria Wyrażenie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Presente de Deus. Razão da minha vida.
Tekst
Wprowadzone przez Jorge Fonseca
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Presente de Deus. Razão da minha vida.
Uwagi na temat tłumaczenia
Essa uma declaração de amor aos meus filhos. Que desejo transformar em tattoagem.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tytuł
God's gift
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Angelus
Język docelowy: Angielski

God's gift. The reason for my life.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 2 Luty 2008 16:27





Ostatni Post

Autor
Post

31 Styczeń 2008 20:15

dramati
Liczba postów: 972
This is a little hard to bring over to English. "God's gift. The reason for my life." might work in English.

31 Styczeń 2008 20:18

Angelus
Liczba postów: 1227
I think so dramati. He says in the remarks field that is addressed to his children.
So they are the reason of his life.

Thanks

31 Styczeń 2008 22:21

dramati
Liczba postów: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok?

31 Styczeń 2008 22:21

dramati
Liczba postów: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok? You can't say the reason of my life here.

31 Styczeń 2008 22:25

dramati
Liczba postów: 972
You could also say: "my life's reason" but it is still a bit unclear. "This is what I live for." would also work given that they are his children. But in any event, "the reason of my life" is your worse choice. I suggest you think about it and do an edit.

1 Luty 2008 01:04

lilutz
Liczba postów: 63
God's gift - I don't think capital letter is necessary...

1 Luty 2008 05:15

dramati
Liczba postów: 972
Well, it may be necessary unless you don't mean a specific God, in which case you would say god...but if a specific God was intended, it would be with a capital letter like any proper noun. So which one was it? The real one or just any old non specific god who doesn't exist?

1 Luty 2008 05:21

dramati
Liczba postów: 972
Hey gang...I don't care if every one of you vote for "The reason of my life", it is not correct English and I will not validate it...in fact, if I don't get something real I will reject it.

Best,

David

2 Luty 2008 04:02

kafetzou
Liczba postów: 7963
I agree with David. "The reason of my life" is NOT correct in English. If there's some reason why you don't like "The reason for my life", you could use "My reason for living".

2 Luty 2008 04:03

kafetzou
Liczba postów: 7963
BTW, lilutz was saying that it's not necessary to capitalize "gift", and I agree.

2 Luty 2008 04:06

Angelus
Liczba postów: 1227
Edited with your suggestions

Thank you!