Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Engelsk - Presente de Deus. Razão da minha vida.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskEngelskJapansk

Kategori Udtryk - Kærlighed / Venskab

Titel
Presente de Deus. Razão da minha vida.
Tekst
Tilmeldt af Jorge Fonseca
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Presente de Deus. Razão da minha vida.
Bemærkninger til oversættelsen
Essa uma declaração de amor aos meus filhos. Que desejo transformar em tattoagem.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
God's gift
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Angelus
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

God's gift. The reason for my life.
Senest valideret eller redigeret af dramati - 2 Februar 2008 16:27





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

31 Januar 2008 20:15

dramati
Antal indlæg: 972
This is a little hard to bring over to English. "God's gift. The reason for my life." might work in English.

31 Januar 2008 20:18

Angelus
Antal indlæg: 1227
I think so dramati. He says in the remarks field that is addressed to his children.
So they are the reason of his life.

Thanks

31 Januar 2008 22:21

dramati
Antal indlæg: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok?

31 Januar 2008 22:21

dramati
Antal indlæg: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok? You can't say the reason of my life here.

31 Januar 2008 22:25

dramati
Antal indlæg: 972
You could also say: "my life's reason" but it is still a bit unclear. "This is what I live for." would also work given that they are his children. But in any event, "the reason of my life" is your worse choice. I suggest you think about it and do an edit.

1 Februar 2008 01:04

lilutz
Antal indlæg: 63
God's gift - I don't think capital letter is necessary...

1 Februar 2008 05:15

dramati
Antal indlæg: 972
Well, it may be necessary unless you don't mean a specific God, in which case you would say god...but if a specific God was intended, it would be with a capital letter like any proper noun. So which one was it? The real one or just any old non specific god who doesn't exist?

1 Februar 2008 05:21

dramati
Antal indlæg: 972
Hey gang...I don't care if every one of you vote for "The reason of my life", it is not correct English and I will not validate it...in fact, if I don't get something real I will reject it.

Best,

David

2 Februar 2008 04:02

kafetzou
Antal indlæg: 7963
I agree with David. "The reason of my life" is NOT correct in English. If there's some reason why you don't like "The reason for my life", you could use "My reason for living".

2 Februar 2008 04:03

kafetzou
Antal indlæg: 7963
BTW, lilutz was saying that it's not necessary to capitalize "gift", and I agree.

2 Februar 2008 04:06

Angelus
Antal indlæg: 1227
Edited with your suggestions

Thank you!