Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-德语 - Perhaps she knew her beauty would fade with time,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语德语

讨论区 文学 - 社会 / 人民 / 政治

标题
Perhaps she knew her beauty would fade with time,...
正文
提交 Minny
源语言: 英语

Perhaps she knew her beauty would fade with time, living a literate but uneducated woman of “the life.”
给这篇翻译加备注
"the life" means prostitution.

标题
Vielleicht wusste sie, dass ihre Schönheit mit der Zeit verblassen würde.
翻译
德语

翻译 Pashikane
目的语言: 德语

Vielleicht wusste sie, die als belesene aber ungebildete Frau "des Lebens" lebte, dass ihre Schönheit mit der Zeit verblassen würde.
给这篇翻译加备注
Ich habe die Reihenfolge der Nebensätze vertauscht, da ich nicht weiß, wie man es sonst ausdrücken sollte. Zudem scheint der Originalsatz einen Fehler zu beinhalten, so wie es da steht macht es keinen Sinn, denn "to live" kann meines Wissens nur "a life" als direktes Objekt haben. Meine Übersetzung ist also nur meine Vermutung, was gemeint ist.
Ãœbersetzung des Kommentars: "des Lebens" bedeutet "Prostitution".
nevena-77认可或编辑 - 2013年 八月 12日 21:18