Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-法语 - Всяко нещо притежава красота, но не всеки я вижда.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语法语

讨论区 想法

标题
Всяко нещо притежава красота, но не всеки я вижда.
正文
提交 miglena.ms
源语言: 保加利亚语

Всяко нещо притежава красота, но не всеки я вижда.
给这篇翻译加备注
Има се в предвид, че всеки притежава по нещо хубаво

标题
Chaque chose...
翻译
法语

翻译 petya
目的语言: 法语

Chaque chose possède une beauté que certains ne peuvent pas voir.
Francky5591认可或编辑 - 2013年 五月 3日 17:32





最近发帖

作者
帖子

2013年 五月 2日 15:45

Francky5591
文章总计: 12396
Hi ViaL!

Please could you provide me with a bridge for evaluation? Thanks!

CC: ViaLuminosa

2013年 五月 2日 22:09

ViaLuminosa
文章总计: 1116
"Everything has a beauty but not everyone beholds it."

2013年 五月 3日 00:15

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks Vial

Not that easy to turn it into french without it to be heavy, but I think petya found a way to avoid it, actually she translated by

Everything has a beauty that some may not (or cannot) see.

What is your opinion ViaL? I personally feel like validating this translation, but if you think it is too far from the original let me know before I do this.

2013年 五月 3日 14:46

ViaLuminosa
文章总计: 1116
I also think it should be validated Francky.

2013年 五月 3日 17:32

Francky5591
文章总计: 12396
Thank you ViaL!

I'll validate petya's work then!