Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-法语 - Cada um tem de mim exatamente o que cativou...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语法语英语意大利语拉丁语

讨论区 文学

标题
Cada um tem de mim exatamente o que cativou...
正文
提交 PaulinhaJ
源语言: 巴西葡萄牙语

Cada um tem de mim exatamente o que cativou...

标题
Chacun a de moi ce qu'il a captivé
翻译
法语

翻译 lilian canale
目的语言: 法语

Chacun a de moi ce qu'il a conquis.
给这篇翻译加备注
les gens ont de moi ce qu'ils ont conquis
Francky5591认可或编辑 - 2009年 十二月 13日 14:29





最近发帖

作者
帖子

2009年 十二月 13日 02:01

Francky5591
文章总计: 12396
Oy! This is not very clear, what would it mean exactly? I'm in doubt with "ce qu'il a captivé" :

One can use it at the past "il est captivé par ce qu'il lit en ce moment". Or "cette histoire m'a captivé"

So it would rather be "ce qui l'a captivé" (and for the alternate proposition using the plural form you added in the remarks field, it would be "ce qui les a captivés" than "ce qu'il a captivé" (imho, but I think there isn't enough context to evaluate this translation, I need some more...)

Could you help?

Thanks a lot!


2009年 十二月 13日 12:57

lilian canale
文章总计: 14972
"Each one has from me (exactly/only) what he has captivated"

Does this bridge help?

2009年 十二月 13日 13:26

Francky5591
文章总计: 12396
Yes, it kind of helps...
The way verb "captivate" is used in French being different (see the examples I provided above) does that it has to be in French :
"ce qui [en moi]l'a captivé"

So "Chacun garde de moi ce qui l'a captivé" is the right translation.

I'll edit and validate.


2009年 十二月 13日 13:33

lilian canale
文章总计: 14972
Humm...I think the meaning changes a little.
It's not exactly that.
Let me try to explain...

"captivate" here has the meaning of "conquer"
What the line intends to mean is that each person has to deserve anything s/he wants to have from her, otherwise s/he will not get it.

2009年 十二月 13日 14:15

Francky5591
文章总计: 12396
oh? So use of the French verb "captiver" is inadequate here, actually I think English and French verbs are false friends. it would be better then, according to your explanation, if it were : "Chacun a de moi ce qu'il [en] a conquis"

If you agree, I'll edit with that.


2009年 十二月 13日 14:46

lilian canale
文章总计: 14972