Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Арабська-Турецька - النشيد الوطني السعودي

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаФранцузькаНімецькаТурецька

Категорія Поезія

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
النشيد الوطني السعودي
Текст
Публікацію зроблено ارانا
Мова оригіналу: Арабська

النشيد الوطني السعودي

سارعي للمجد والعلياء

مجدي لخالق السماء

وارفعي الخفاق أخضر

يحمل النور المسطر

رددي الله أكبر

يا موطني

موطني عشت فخر المسلمين

عاش المليك للعلم والوطن

Заголовок
ٍSuudi arabistan milli marşı
Переклад
Турецька

Переклад зроблено talebe
Мова, якою перекладати: Турецька

ٍSuudi arabistan milli marşı

Şeref ve yüceliğe koş
Şerefim göğü yaradandandır
Yeşil bayrağı kaldır
Ki o yazılı nuru taşır
Tekrarla, Allahu ekber
Ey vatanım
Müslümanların gururu olarak yaşa vatanım
Yaşasın kral, bayrak ve vatan için
Затверджено kafetzou - 5 Січня 2008 06:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Січня 2008 22:08

talebe
Кількість повідомлень: 69
yukarıda geçen ''ilim ve vatan için'' olan yer ''bayrak ve vatan için '' olsa sanırım daha mantıklı olacak

3 Січня 2008 23:24

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Could you translate why the translator asked an admin to check this page, smy thank you!

5 Січня 2008 06:28

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
He says that one of the words would sound better if it were translated differently ("for flag and homeland" rather than "for science and homeland". This certainly does agree with the French and the German versions.

elmota, can you give us an English bridge for the last line please?

CC: elmota

5 Січня 2008 06:44

elmota
Кількість повідомлень: 744
its definetely "for the flag and the land" flag and science are written the same way but pronounced differently, and since this is a national anthem it makes sense it is "flag"

5 Січня 2008 06:52

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Thank you, elmota. I've edited it and removed the administrator alert.

CC: Francky5591

12 Січня 2008 11:28

sandal10
Кількість повідомлень: 6

yukarda yapılmış terceme kapsamında

عاش المليك derken şayet kastıِِِ الملك ise kral, yazıldığı gibi **المليك ** ise ** مملوك ** anlamında **krallığın sahip olduğu herşey ilim ve vatan içindir** anlamınadır