Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Арабский-Турецкий - النشيد الوطني السعودي

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийФранцузскийНемецкийТурецкий

Категория Поэзия

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
النشيد الوطني السعودي
Tекст
Добавлено ارانا
Язык, с которого нужно перевести: Арабский

النشيد الوطني السعودي

سارعي للمجد والعلياء

مجدي لخالق السماء

وارفعي الخفاق أخضر

يحمل النور المسطر

رددي الله أكبر

يا موطني

موطني عشت فخر المسلمين

عاش المليك للعلم والوطن

Статус
ٍSuudi arabistan milli marşı
Перевод
Турецкий

Перевод сделан talebe
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

ٍSuudi arabistan milli marşı

Şeref ve yüceliğe koş
Şerefim göğü yaradandandır
Yeşil bayrağı kaldır
Ki o yazılı nuru taşır
Tekrarla, Allahu ekber
Ey vatanım
Müslümanların gururu olarak yaşa vatanım
Yaşasın kral, bayrak ve vatan için
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 5 Январь 2008 06:51





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Январь 2008 22:08

talebe
Кол-во сообщений: 69
yukarıda geçen ''ilim ve vatan için'' olan yer ''bayrak ve vatan için '' olsa sanırım daha mantıklı olacak

3 Январь 2008 23:24

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Could you translate why the translator asked an admin to check this page, smy thank you!

5 Январь 2008 06:28

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
He says that one of the words would sound better if it were translated differently ("for flag and homeland" rather than "for science and homeland". This certainly does agree with the French and the German versions.

elmota, can you give us an English bridge for the last line please?

CC: elmota

5 Январь 2008 06:44

elmota
Кол-во сообщений: 744
its definetely "for the flag and the land" flag and science are written the same way but pronounced differently, and since this is a national anthem it makes sense it is "flag"

5 Январь 2008 06:52

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Thank you, elmota. I've edited it and removed the administrator alert.

CC: Francky5591

12 Январь 2008 11:28

sandal10
Кол-во сообщений: 6

yukarda yapılmış terceme kapsamında

عاش المليك derken şayet kastıِِِ الملك ise kral, yazıldığı gibi **المليك ** ise ** مملوك ** anlamında **krallığın sahip olduğu herşey ilim ve vatan içindir** anlamınadır