Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Німецька - Sentimento actual

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаНімецька

Категорія Лист / Email - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Sentimento actual
Текст
Публікацію зроблено Ricardo Nunes
Мова оригіналу: Португальська

Apesar da Dor, irei ter-te sempre no meu coração, nunca deixarei de te amar acontece o que acontecer. Tem sempre isto em mente no decorrer da tua vida. Amo-te.

Заголовок
Derzeitige Empfindung
Переклад
Німецька

Переклад зроблено anabela_fernandes
Мова, якою перекладати: Німецька

Trotz dem Schmerz, werde ich Dich immer in meinem Herzen tragen, ich werde nie aufhören, dich zu lieben, egal was passiert. Behalte dies immer im Gedächtnis im Verlauf deines Lebens. Ich liebe dich.
Пояснення стосовно перекладу
Bin mir nicht sicher ob dies die beste übersetzung ist,für: "nunca deixarei de te amar" das "ich werde dich immer lieben"
Затверджено iamfromaustria - 15 Грудня 2007 18:45





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Листопада 2007 20:06

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
=> Schmerz
=> Verlauf

vielleicht besser: "..., ich werde nie unterlassen, dich zu lieben, ..."

15 Грудня 2007 16:50

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
It's only a short translation, but parts of it seem to be not all clear. Could you please help us by giving us an english bridge?

CC: Borges guilon Sweet Dreams

15 Грудня 2007 17:54

guilon
Кількість повідомлень: 1549
Here it is:

[bridge]Current feeling

Despite the pain, you will always be in my heart (literally, I will always have you in my heart), I will never stop loving you whatever happens. Keep this always in mind through the course of your life. I love you.[/bridge]

15 Грудня 2007 18:16

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Thank you!