Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Saksa - Sentimento actual

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliSaksa

Kategoria Kirje / Sähköposti - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Sentimento actual
Teksti
Lähettäjä Ricardo Nunes
Alkuperäinen kieli: Portugali

Apesar da Dor, irei ter-te sempre no meu coração, nunca deixarei de te amar acontece o que acontecer. Tem sempre isto em mente no decorrer da tua vida. Amo-te.

Otsikko
Derzeitige Empfindung
Käännös
Saksa

Kääntäjä anabela_fernandes
Kohdekieli: Saksa

Trotz dem Schmerz, werde ich Dich immer in meinem Herzen tragen, ich werde nie aufhören, dich zu lieben, egal was passiert. Behalte dies immer im Gedächtnis im Verlauf deines Lebens. Ich liebe dich.
Huomioita käännöksestä
Bin mir nicht sicher ob dies die beste übersetzung ist,für: "nunca deixarei de te amar" das "ich werde dich immer lieben"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 15 Joulukuu 2007 18:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Marraskuu 2007 20:06

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
=> Schmerz
=> Verlauf

vielleicht besser: "..., ich werde nie unterlassen, dich zu lieben, ..."

15 Joulukuu 2007 16:50

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
It's only a short translation, but parts of it seem to be not all clear. Could you please help us by giving us an english bridge?

CC: Borges guilon Sweet Dreams

15 Joulukuu 2007 17:54

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Here it is:

[bridge]Current feeling

Despite the pain, you will always be in my heart (literally, I will always have you in my heart), I will never stop loving you whatever happens. Keep this always in mind through the course of your life. I love you.[/bridge]

15 Joulukuu 2007 18:16

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Thank you!