Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Portugisiska-Tyska - Sentimento actual

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PortugisiskaTyska

Kategori Brev/E-post - Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Sentimento actual
Text
Tillagd av Ricardo Nunes
Källspråk: Portugisiska

Apesar da Dor, irei ter-te sempre no meu coração, nunca deixarei de te amar acontece o que acontecer. Tem sempre isto em mente no decorrer da tua vida. Amo-te.

Titel
Derzeitige Empfindung
Översättning
Tyska

Översatt av anabela_fernandes
Språket som det ska översättas till: Tyska

Trotz dem Schmerz, werde ich Dich immer in meinem Herzen tragen, ich werde nie aufhören, dich zu lieben, egal was passiert. Behalte dies immer im Gedächtnis im Verlauf deines Lebens. Ich liebe dich.
Anmärkningar avseende översättningen
Bin mir nicht sicher ob dies die beste übersetzung ist,für: "nunca deixarei de te amar" das "ich werde dich immer lieben"
Senast granskad eller redigerad av iamfromaustria - 15 December 2007 18:45





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 November 2007 20:06

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
=> Schmerz
=> Verlauf

vielleicht besser: "..., ich werde nie unterlassen, dich zu lieben, ..."

15 December 2007 16:50

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
It's only a short translation, but parts of it seem to be not all clear. Could you please help us by giving us an english bridge?

CC: Borges guilon Sweet Dreams

15 December 2007 17:54

guilon
Antal inlägg: 1549
Here it is:

[bridge]Current feeling

Despite the pain, you will always be in my heart (literally, I will always have you in my heart), I will never stop loving you whatever happens. Keep this always in mind through the course of your life. I love you.[/bridge]

15 December 2007 18:16

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
Thank you!