Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Portekizce-Almanca - Sentimento actual

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: PortekizceAlmanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Sentimento actual
Metin
Öneri Ricardo Nunes
Kaynak dil: Portekizce

Apesar da Dor, irei ter-te sempre no meu coração, nunca deixarei de te amar acontece o que acontecer. Tem sempre isto em mente no decorrer da tua vida. Amo-te.

Başlık
Derzeitige Empfindung
Tercüme
Almanca

Çeviri anabela_fernandes
Hedef dil: Almanca

Trotz dem Schmerz, werde ich Dich immer in meinem Herzen tragen, ich werde nie aufhören, dich zu lieben, egal was passiert. Behalte dies immer im Gedächtnis im Verlauf deines Lebens. Ich liebe dich.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bin mir nicht sicher ob dies die beste übersetzung ist,für: "nunca deixarei de te amar" das "ich werde dich immer lieben"
En son iamfromaustria tarafından onaylandı - 15 Aralık 2007 18:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Kasım 2007 20:06

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
=> Schmerz
=> Verlauf

vielleicht besser: "..., ich werde nie unterlassen, dich zu lieben, ..."

15 Aralık 2007 16:50

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
It's only a short translation, but parts of it seem to be not all clear. Could you please help us by giving us an english bridge?

CC: Borges guilon Sweet Dreams

15 Aralık 2007 17:54

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Here it is:

[bridge]Current feeling

Despite the pain, you will always be in my heart (literally, I will always have you in my heart), I will never stop loving you whatever happens. Keep this always in mind through the course of your life. I love you.[/bridge]

15 Aralık 2007 18:16

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Thank you!