Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Латинська - fons itaque æternalis amor

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаАнглійськаТурецька

Категорія Наука

Заголовок
fons itaque æternalis amor
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено lantana
Мова оригіналу: Латинська

fons itaque æternalis amor
Відредаговано charisgre - 9 Січня 2008 06:21





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Січня 2008 15:44

goncin
Кількість повідомлень: 3706
charisgre,

Is "aternalis" [for "aeternalis"] the only wrong thing here?

CC: charisgre

9 Січня 2008 06:07

charisgre
Кількість повідомлень: 256
In my opinion, yes. What do you think?

9 Січня 2008 10:05

goncin
Кількість повідомлень: 3706
I was wondering about "itaque", but this is apparently just "ita" + "que". It's odd (at least to me), however, a noun ["fons"] and an adverb ["ita"] to be together with the conjunction "que".

Thanks, charisgre!

CC: charisgre