Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Lotynų - fons itaque æternalis amor

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųAnglųTurkų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
fons itaque æternalis amor
Tekstas vertimui
Pateikta lantana
Originalo kalba: Lotynų

fons itaque æternalis amor
Patvirtino charisgre - 9 sausis 2008 06:21





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 sausis 2008 15:44

goncin
Žinučių kiekis: 3706
charisgre,

Is "aternalis" [for "aeternalis"] the only wrong thing here?

CC: charisgre

9 sausis 2008 06:07

charisgre
Žinučių kiekis: 256
In my opinion, yes. What do you think?

9 sausis 2008 10:05

goncin
Žinučių kiekis: 3706
I was wondering about "itaque", but this is apparently just "ita" + "que". It's odd (at least to me), however, a noun ["fons"] and an adverb ["ita"] to be together with the conjunction "que".

Thanks, charisgre!

CC: charisgre