Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Limba latină - fons itaque æternalis amor

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăEnglezăTurcă

Categorie Propoziţie

Titlu
fons itaque æternalis amor
Text de tradus
Înscris de lantana
Limba sursă: Limba latină

fons itaque æternalis amor
Editat ultima dată de către charisgre - 9 Ianuarie 2008 06:21





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Ianuarie 2008 15:44

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
charisgre,

Is "aternalis" [for "aeternalis"] the only wrong thing here?

CC: charisgre

9 Ianuarie 2008 06:07

charisgre
Numărul mesajelor scrise: 256
In my opinion, yes. What do you think?

9 Ianuarie 2008 10:05

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
I was wondering about "itaque", but this is apparently just "ita" + "que". It's odd (at least to me), however, a noun ["fons"] and an adverb ["ita"] to be together with the conjunction "que".

Thanks, charisgre!

CC: charisgre