Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Latin - fons itaque æternalis amor

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinAnglaisTurc

Catégorie Phrase

Titre
fons itaque æternalis amor
Texte à traduire
Proposé par lantana
Langue de départ: Latin

fons itaque æternalis amor
Dernière édition par charisgre - 9 Janvier 2008 06:21





Derniers messages

Auteur
Message

8 Janvier 2008 15:44

goncin
Nombre de messages: 3706
charisgre,

Is "aternalis" [for "aeternalis"] the only wrong thing here?

CC: charisgre

9 Janvier 2008 06:07

charisgre
Nombre de messages: 256
In my opinion, yes. What do you think?

9 Janvier 2008 10:05

goncin
Nombre de messages: 3706
I was wondering about "itaque", but this is apparently just "ita" + "que". It's odd (at least to me), however, a noun ["fons"] and an adverb ["ita"] to be together with the conjunction "que".

Thanks, charisgre!

CC: charisgre