Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Latín - fons itaque æternalis amor

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínInglésTurco

Categoría Oración

Título
fons itaque æternalis amor
Texto a traducir
Propuesto por lantana
Idioma de origen: Latín

fons itaque æternalis amor
Última corrección por charisgre - 9 Enero 2008 06:21





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Enero 2008 15:44

goncin
Cantidad de envíos: 3706
charisgre,

Is "aternalis" [for "aeternalis"] the only wrong thing here?

CC: charisgre

9 Enero 2008 06:07

charisgre
Cantidad de envíos: 256
In my opinion, yes. What do you think?

9 Enero 2008 10:05

goncin
Cantidad de envíos: 3706
I was wondering about "itaque", but this is apparently just "ita" + "que". It's odd (at least to me), however, a noun ["fons"] and an adverb ["ita"] to be together with the conjunction "que".

Thanks, charisgre!

CC: charisgre