Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Latim - fons itaque æternalis amor

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LatimInglêsTurco

Categoria Frase

Título
fons itaque æternalis amor
Texto a ser traduzido
Enviado por lantana
Língua de origem: Latim

fons itaque æternalis amor
Última edição por charisgre - 9 Janeiro 2008 06:21





Última Mensagem

Autor
Mensagem

8 Janeiro 2008 15:44

goncin
Número de mensagens: 3706
charisgre,

Is "aternalis" [for "aeternalis"] the only wrong thing here?

CC: charisgre

9 Janeiro 2008 06:07

charisgre
Número de mensagens: 256
In my opinion, yes. What do you think?

9 Janeiro 2008 10:05

goncin
Número de mensagens: 3706
I was wondering about "itaque", but this is apparently just "ita" + "que". It's odd (at least to me), however, a noun ["fons"] and an adverb ["ita"] to be together with the conjunction "que".

Thanks, charisgre!

CC: charisgre