Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Turkų - fons itaque æternalis amor

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųAnglųTurkų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
fons itaque æternalis amor
Tekstas
Pateikta lantana
Originalo kalba: Lotynų

fons itaque æternalis amor

Pavadinimas
sonsuz aşkın kaynağı
Vertimas
Turkų

Išvertė rba_kypnr
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

sonsuz aşkın doğduğu kaynak
Pastabos apie vertimą
aternalis diye birşey bulamadım ama bu bana eternity sözcüğünü hatırlattı yine de anlam büyük ihtimalle bu ama eternity= aeternitas,atis,f demek bu latince yazının doğruluğundan emin misiniz
------
it should be "æternalis" (smy)
alternatif çevirisi "sonsuz aşkın kaynağı" da olabilir (smy)
Validated by smy - 10 sausis 2008 10:12





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 gruodis 2007 12:23

smy
Žinučių kiekis: 2481
Could you give me an English bridge please?

CC: charisgre

13 gruodis 2007 06:46

charisgre
Žinučių kiekis: 256
Spring (source) and from here (from it)eternal love

13 gruodis 2007 11:57

smy
Žinučių kiekis: 2481
Thanks for the bridge charisgre, bu I'm afraid I don't understand it very well . The Turkish translation is like that: source for eternal love
and the translator asks whether this sentence (in Latin) is written correctly.

is this text written correctly in Latin? if it's not, could you give the correct form and explain your translation further please?

17 gruodis 2007 07:03

charisgre
Žinučių kiekis: 256
the Turkish translation is good. The text in Latin has one mistake. Instead of aternalis there shoul be "æternalis" with ae in the beginning.
This could be translated
"source and from it eternal love"
or
"source of the eternal love".
The same.

17 gruodis 2007 12:08

smy
Žinučių kiekis: 2481
so rba_kypnr, you're right about "aternalis" and I think it should be "sonsuz aşkın kaynağı=source of the eternal love" according to charisgre's explanation. What do you think?

thank you again charisgre!

9 sausis 2008 19:38

p0mmes_frites
Žinučių kiekis: 91
it must be "sonsuz aşkın geldiği kaynak" in Turkish.

9 sausis 2008 19:39

sirinler
Žinučių kiekis: 134
sonsuz aşkın doğduğu kaynak..

9 sausis 2008 20:41

mlolo
Žinučių kiekis: 1
...

9 sausis 2008 23:55

dottiuz
Žinučių kiekis: 8
I think it must be : Sonsuz askin dogdugu kaynak.

10 sausis 2008 07:47

parisp
Žinučių kiekis: 47
Sonsuz aşkın kaynağı (sonsuz aşkın geldiği kaynak) daha doğru

10 sausis 2008 10:11

smy
Žinučių kiekis: 2481
teşekkürler arkadaşlar