Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



421Переклад - Англійська-Турецька - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаПортугальська (Бразилія)СербськаРумунськаТурецькаАрабськаГрецькаФінськаНімецькаІспанськаІталійськаБолгарськаПортугальськаШведськаФранцузькаГолландськаДанськаУкраїнськаУгорськаАлбанськаПольськаБоснійськаДавньоєврейськаРосійськаКитайська спрощенаЛатинськаІндонезійськаЕсперантоІсландськаКаталанськаХорватськаЛитовськаНорвезькаФризькаЯпонськаСловацькаЧеськаЛатвійськаПерськаМонгольськаБретонськаКитайськаДавньогрецькаЯпонськаКитайськаАнглійськаМакедонська

Категорія Поезія

Заголовок
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Текст
Публікацію зроблено artlover_25@yahoo.com.tr
Мова оригіналу: Англійська

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Пояснення стосовно перекладу
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Заголовок
Bana beni sevdiğini söyleme, bırak hissedeyim.
Переклад
Турецька

Переклад зроблено artlover_25@yahoo.com.tr
Мова, якою перекладати: Турецька

Bana beni sevdiğini söyleme, bırak hissedeyim.
Затверджено VişneFr - 18 Лютого 2007 18:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Квітня 2007 09:28

nava91
Кількість повідомлень: 1268
Is this translation right? "I love you" = "Seni seviyorum" ?

18 Квітня 2007 19:33

canaydemir
Кількість повідомлень: 36
yes

18 Квітня 2007 21:02

nava91
Кількість повідомлень: 1268
But the translation "Bana beni sevdiğini söyleme, bırak hissedeyim." is right?
There aren't "" and "." and "!"

20 Квітня 2007 04:58

mystic
Кількість повідомлень: 6
this translation is true , not matter ..

20 Квітня 2007 13:51

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
The translation is correct. The way quotations are done in Turkish is that the quotation is turned into a noun phrase, so that literally it translates as "To me me the-loving-you-did don't say, allow the-feeling-I-do" - Turkish is a very difficult language to learn for this reason!

15 Серпня 2009 17:55

kendin_ol_19
Кількість повідомлень: 99
Aynı mana ama bire bir transfer edersek.Şöyle olmalı :Bana ''Seni seviyorum'' deme! Bırak hissedeyim.