Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



421Переклад - Англійська-Есперанто - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаПортугальська (Бразилія)СербськаРумунськаТурецькаАрабськаГрецькаФінськаНімецькаІспанськаІталійськаБолгарськаПортугальськаШведськаФранцузькаГолландськаДанськаУкраїнськаУгорськаАлбанськаПольськаБоснійськаДавньоєврейськаРосійськаКитайська спрощенаЛатинськаІндонезійськаЕсперантоІсландськаКаталанськаХорватськаЛитовськаНорвезькаФризькаЯпонськаСловацькаЧеськаЛатвійськаПерськаМонгольськаБретонськаКитайськаДавньогрецькаЯпонськаКитайськаАнглійськаМакедонська

Категорія Поезія

Заголовок
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Текст
Публікацію зроблено glavkos
Мова оригіналу: Англійська

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Пояснення стосовно перекладу
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Заголовок
Ne diru "mi amas vi".
Переклад
Есперанто

Переклад зроблено Borges
Мова, якою перекладати: Есперанто

Ne diru "mi amas vin". Lasu min senti tion!
Затверджено goncin - 25 Серпня 2008 12:43





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Березня 2008 00:50

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Borges,

Kion vi pensas pri: "Ne diru 'mi amas vi'. Lasu min senti tion!"?

CC: Borges

24 Березня 2008 05:20

Borges
Кількість повідомлень: 115
Mi ne estas bona parolanto de la lingvo. Mi estas espertulo apenaux car ne estis alian. Vi povas modifi mian tradukon aux refuzi tion "pronto".

25 Серпня 2008 07:21

Poliglota
Кількість повідомлень: 12
Oni devas diri: Mi amas VIN. (O pronome "VI" deve estar no acusativo (VIN), com N, pois equivale a objetivo direto)

25 Серпня 2008 12:44

goncin
Кількість повідомлень: 3706