Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



421תרגום - אנגלית-אספרנטו - Don´t say "I love you". Let me feel it!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתפורטוגזית ברזילאיתסרביתרומניתטורקיתערביתיווניתפיניתגרמניתספרדיתאיטלקיתבולגריתפורטוגזיתשוודיתצרפתיתהולנדיתדניתאוקראיניתהונגריתאלבניתפולניתבוסניתעבריתרוסיתסינית מופשטתלטיניתאינדונזיתאספרנטואיסלנדיתקטלניתקרואטיתליטאיתנורווגיתפריזיתיפניתסלובקיתצ'כיתלאטביתפרסיתמונגוליתברֵטוֹניתסיניתיוונית עתיקהיפניתסיניתאנגליתמקדונית

קטגוריה שירה

שם
Don´t say "I love you". Let me feel it!
טקסט
נשלח על ידי glavkos
שפת המקור: אנגלית

Don´t say "I love you". Let me feel it!
הערות לגבי התרגום
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

שם
Ne diru "mi amas vi".
תרגום
אספרנטו

תורגם על ידי Borges
שפת המטרה: אספרנטו

Ne diru "mi amas vin". Lasu min senti tion!
אושר לאחרונה ע"י goncin - 25 אוגוסט 2008 12:43





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 מרץ 2008 00:50

goncin
מספר הודעות: 3706
Borges,

Kion vi pensas pri: "Ne diru 'mi amas vi'. Lasu min senti tion!"?

CC: Borges

24 מרץ 2008 05:20

Borges
מספר הודעות: 115
Mi ne estas bona parolanto de la lingvo. Mi estas espertulo apenaux car ne estis alian. Vi povas modifi mian tradukon aux refuzi tion "pronto".

25 אוגוסט 2008 07:21

Poliglota
מספר הודעות: 12
Oni devas diri: Mi amas VIN. (O pronome "VI" deve estar no acusativo (VIN), com N, pois equivale a objetivo direto)

25 אוגוסט 2008 12:44

goncin
מספר הודעות: 3706