Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



421Traducción - Inglés-Esperanto - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésPortugués brasileñoSerbioRumanoTurcoÁrabeGriegoFinésAlemánEspañolItalianoBúlgaroPortuguésSuecoFrancésNeerlandésDanésUcranianoHúngaroAlbanésPolacoBosnioHebreoRusoChino simplificadoLatínIndonesioEsperantoIslandésCatalánCroataLituanoNoruegoFrisónJaponésEslovacoChecoLetónPersaMongolBretónChinoGriego antiguoJaponésChinoInglésMacedonio

Categoría Poesía

Título
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Texto
Propuesto por glavkos
Idioma de origen: Inglés

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Nota acerca de la traducción
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Título
Ne diru "mi amas vi".
Traducción
Esperanto

Traducido por Borges
Idioma de destino: Esperanto

Ne diru "mi amas vin". Lasu min senti tion!
Última validación o corrección por goncin - 25 Agosto 2008 12:43





Último mensaje

Autor
Mensaje

24 Marzo 2008 00:50

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Borges,

Kion vi pensas pri: "Ne diru 'mi amas vi'. Lasu min senti tion!"?

CC: Borges

24 Marzo 2008 05:20

Borges
Cantidad de envíos: 115
Mi ne estas bona parolanto de la lingvo. Mi estas espertulo apenaux car ne estis alian. Vi povas modifi mian tradukon aux refuzi tion "pronto".

25 Agosto 2008 07:21

Poliglota
Cantidad de envíos: 12
Oni devas diri: Mi amas VIN. (O pronome "VI" deve estar no acusativo (VIN), com N, pois equivale a objetivo direto)

25 Agosto 2008 12:44

goncin
Cantidad de envíos: 3706