Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Англійська - FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійська

Категорія Чат

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη...
Текст
Публікацію зроблено PaulaPessoa
Мова оригіналу: Грецька

FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη μου λογίστρια, αυτή που θα την ρωτούσα για τον εργατολόγο σου κλπ, και το ξεχάσαμε...

MA: εγω παντως οσο το σκεφτομαι, τοσο θελω να τα παω στον εργατολογο, για ασφαλεια. Μπουρδελο ειναι το ικα... Ας ειμαι σιγουρη οτι ολα ειναι ενταξει απο μενα προς αυτους

MA: προς το ικα.

Заголовок
FR: In the meantime I spoke with Magda, my friend
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Tritonio
Мова, якою перекладати: Англійська

FR: In the meantime I spoke with Magda, my friend the accountant, the one that I was going to ask about your labor and employment lawyer etc but we forgot about it...

MA: In any case, the more I think about it, the more I want to go to that labor and employment lawyer, just to be safe. Social security is a mess... At least I should be sure that everything on my side is in order towards them.

MA: towards the social security.
Пояснення стосовно перекладу
"Social security is a mess..." literally "Social security is a brothel..."
Затверджено lilian canale - 1 Жовтня 2014 14:43