Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Английский - FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийский

Категория Чат

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη...
Tекст
Добавлено PaulaPessoa
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη μου λογίστρια, αυτή που θα την ρωτούσα για τον εργατολόγο σου κλπ, και το ξεχάσαμε...

MA: εγω παντως οσο το σκεφτομαι, τοσο θελω να τα παω στον εργατολογο, για ασφαλεια. Μπουρδελο ειναι το ικα... Ας ειμαι σιγουρη οτι ολα ειναι ενταξει απο μενα προς αυτους

MA: προς το ικα.

Статус
FR: In the meantime I spoke with Magda, my friend
Перевод
Английский

Перевод сделан Tritonio
Язык, на который нужно перевести: Английский

FR: In the meantime I spoke with Magda, my friend the accountant, the one that I was going to ask about your labor and employment lawyer etc but we forgot about it...

MA: In any case, the more I think about it, the more I want to go to that labor and employment lawyer, just to be safe. Social security is a mess... At least I should be sure that everything on my side is in order towards them.

MA: towards the social security.
Комментарии для переводчика
"Social security is a mess..." literally "Social security is a brothel..."
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 1 Октябрь 2014 14:43