Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Inglés - FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglés

Categoría Chat

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη...
Texto
Propuesto por PaulaPessoa
Idioma de origen: Griego

FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη μου λογίστρια, αυτή που θα την ρωτούσα για τον εργατολόγο σου κλπ, και το ξεχάσαμε...

MA: εγω παντως οσο το σκεφτομαι, τοσο θελω να τα παω στον εργατολογο, για ασφαλεια. Μπουρδελο ειναι το ικα... Ας ειμαι σιγουρη οτι ολα ειναι ενταξει απο μενα προς αυτους

MA: προς το ικα.

Título
FR: In the meantime I spoke with Magda, my friend
Traducción
Inglés

Traducido por Tritonio
Idioma de destino: Inglés

FR: In the meantime I spoke with Magda, my friend the accountant, the one that I was going to ask about your labor and employment lawyer etc but we forgot about it...

MA: In any case, the more I think about it, the more I want to go to that labor and employment lawyer, just to be safe. Social security is a mess... At least I should be sure that everything on my side is in order towards them.

MA: towards the social security.
Nota acerca de la traducción
"Social security is a mess..." literally "Social security is a brothel..."
Última validación o corrección por lilian canale - 1 Octubre 2014 14:43