Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη...
テキスト
PaulaPessoa様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη μου λογίστρια, αυτή που θα την ρωτούσα για τον εργατολόγο σου κλπ, και το ξεχάσαμε...

MA: εγω παντως οσο το σκεφτομαι, τοσο θελω να τα παω στον εργατολογο, για ασφαλεια. Μπουρδελο ειναι το ικα... Ας ειμαι σιγουρη οτι ολα ειναι ενταξει απο μενα προς αυτους

MA: προς το ικα.

タイトル
FR: In the meantime I spoke with Magda, my friend
翻訳
英語

Tritonio様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

FR: In the meantime I spoke with Magda, my friend the accountant, the one that I was going to ask about your labor and employment lawyer etc but we forgot about it...

MA: In any case, the more I think about it, the more I want to go to that labor and employment lawyer, just to be safe. Social security is a mess... At least I should be sure that everything on my side is in order towards them.

MA: towards the social security.
翻訳についてのコメント
"Social security is a mess..." literally "Social security is a brothel..."
最終承認・編集者 lilian canale - 2014年 10月 1日 14:43