Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Inglese - FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoInglese

Categoria Chat

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη...
Testo
Aggiunto da PaulaPessoa
Lingua originale: Greco

FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη μου λογίστρια, αυτή που θα την ρωτούσα για τον εργατολόγο σου κλπ, και το ξεχάσαμε...

MA: εγω παντως οσο το σκεφτομαι, τοσο θελω να τα παω στον εργατολογο, για ασφαλεια. Μπουρδελο ειναι το ικα... Ας ειμαι σιγουρη οτι ολα ειναι ενταξει απο μενα προς αυτους

MA: προς το ικα.

Titolo
FR: In the meantime I spoke with Magda, my friend
Traduzione
Inglese

Tradotto da Tritonio
Lingua di destinazione: Inglese

FR: In the meantime I spoke with Magda, my friend the accountant, the one that I was going to ask about your labor and employment lawyer etc but we forgot about it...

MA: In any case, the more I think about it, the more I want to go to that labor and employment lawyer, just to be safe. Social security is a mess... At least I should be sure that everything on my side is in order towards them.

MA: towards the social security.
Note sulla traduzione
"Social security is a mess..." literally "Social security is a brothel..."
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 1 Ottobre 2014 14:43