Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Inglês - FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoInglês

Categoria Bate-papo

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη...
Texto
Enviado por PaulaPessoa
Idioma de origem: Grego

FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη μου λογίστρια, αυτή που θα την ρωτούσα για τον εργατολόγο σου κλπ, και το ξεχάσαμε...

MA: εγω παντως οσο το σκεφτομαι, τοσο θελω να τα παω στον εργατολογο, για ασφαλεια. Μπουρδελο ειναι το ικα... Ας ειμαι σιγουρη οτι ολα ειναι ενταξει απο μενα προς αυτους

MA: προς το ικα.

Título
FR: In the meantime I spoke with Magda, my friend
Tradução
Inglês

Traduzido por Tritonio
Idioma alvo: Inglês

FR: In the meantime I spoke with Magda, my friend the accountant, the one that I was going to ask about your labor and employment lawyer etc but we forgot about it...

MA: In any case, the more I think about it, the more I want to go to that labor and employment lawyer, just to be safe. Social security is a mess... At least I should be sure that everything on my side is in order towards them.

MA: towards the social security.
Notas sobre a tradução
"Social security is a mess..." literally "Social security is a brothel..."
Último validado ou editado por lilian canale - 1 Outubro 2014 14:43