Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Английски - FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиАнглийски

Категория Чат

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη...
Текст
Предоставено от PaulaPessoa
Език, от който се превежда: Гръцки

FR: εν τω μεταξύ μίλησα με την μάγδα, την φίλη μου λογίστρια, αυτή που θα την ρωτούσα για τον εργατολόγο σου κλπ, και το ξεχάσαμε...

MA: εγω παντως οσο το σκεφτομαι, τοσο θελω να τα παω στον εργατολογο, για ασφαλεια. Μπουρδελο ειναι το ικα... Ας ειμαι σιγουρη οτι ολα ειναι ενταξει απο μενα προς αυτους

MA: προς το ικα.

Заглавие
FR: In the meantime I spoke with Magda, my friend
Превод
Английски

Преведено от Tritonio
Желан език: Английски

FR: In the meantime I spoke with Magda, my friend the accountant, the one that I was going to ask about your labor and employment lawyer etc but we forgot about it...

MA: In any case, the more I think about it, the more I want to go to that labor and employment lawyer, just to be safe. Social security is a mess... At least I should be sure that everything on my side is in order towards them.

MA: towards the social security.
Забележки за превода
"Social security is a mess..." literally "Social security is a brothel..."
За последен път се одобри от lilian canale - 1 Октомври 2014 14:43