Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Угорська-Шведська - Jo rwggelt! Mar két napja diszno körmöt keresek,...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: УгорськаШведськаПольська

Категорія Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Jo rwggelt! Mar két napja diszno körmöt keresek,...
Текст
Публікацію зроблено Justyna1234
Мова оригіналу: Угорська

Jo reggelt! Mar két napja diszno körmöt keresek, de sehol nem lehet kapni. Most talaltam! Lesz bogracs. Nemsoka jönnek a vendégek. Pusz! 2013 Pomaz,pf.2

Заголовок
God morgon! Jag har letat efter grisfötter i två dagar...
Переклад
Шведська

Переклад зроблено boroka
Мова, якою перекладати: Шведська

God morgon! Jag har letat efter grisfötter i två dagar, men det säljs inte någonstans. Men nu hittade jag det! Det blir "bogrács", gryta över öppen eld. Snart kommer gästerna. Puss! Pomaz 2013, box 2.
Пояснення стосовно перекладу
Sista meningen är en adress med postnummer och postbox.
Затверджено pias - 3 Жовтня 2010 17:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Жовтня 2010 13:49

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hello experts

Can anyone please confirm if the meaning here is: "Good morning! I've been looking for pickled pigs feet for two days, but it's not for sale anywhere. But now I found it! It will be "bogrács", stew over an open fire. The guests will arrive soon. Kiss! Pomaz 2013, P.O.B. 2."

CC: hungi_moncsi evahongrie

3 Жовтня 2010 16:52

evahongrie
Кількість повідомлень: 22
Hello Pias The translation is correct

3 Жовтня 2010 17:09

pias
Кількість повідомлень: 8113
Thanks a lot Eva

It seems Boroka is a very talented translator!

CC: evahongrie