Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Maghiarã-Suedeză - Jo rwggelt! Mar két napja diszno körmöt keresek,...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: MaghiarãSuedezăPoloneză

Categorie Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Jo rwggelt! Mar két napja diszno körmöt keresek,...
Text
Înscris de Justyna1234
Limba sursă: Maghiarã

Jo reggelt! Mar két napja diszno körmöt keresek, de sehol nem lehet kapni. Most talaltam! Lesz bogracs. Nemsoka jönnek a vendégek. Pusz! 2013 Pomaz,pf.2

Titlu
God morgon! Jag har letat efter grisfötter i två dagar...
Traducerea
Suedeză

Tradus de boroka
Limba ţintă: Suedeză

God morgon! Jag har letat efter grisfötter i två dagar, men det säljs inte någonstans. Men nu hittade jag det! Det blir "bogrács", gryta över öppen eld. Snart kommer gästerna. Puss! Pomaz 2013, box 2.
Observaţii despre traducere
Sista meningen är en adress med postnummer och postbox.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 3 Octombrie 2010 17:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Octombrie 2010 13:49

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hello experts

Can anyone please confirm if the meaning here is: "Good morning! I've been looking for pickled pigs feet for two days, but it's not for sale anywhere. But now I found it! It will be "bogrács", stew over an open fire. The guests will arrive soon. Kiss! Pomaz 2013, P.O.B. 2."

CC: hungi_moncsi evahongrie

3 Octombrie 2010 16:52

evahongrie
Numărul mesajelor scrise: 22
Hello Pias The translation is correct

3 Octombrie 2010 17:09

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Thanks a lot Eva

It seems Boroka is a very talented translator!

CC: evahongrie