Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Mađarski-Švedski - Jo rwggelt! Mar két napja diszno körmöt keresek,...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: MađarskiŠvedskiPoljski

Kategorija Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Jo rwggelt! Mar két napja diszno körmöt keresek,...
Tekst
Poslao Justyna1234
Izvorni jezik: Mađarski

Jo reggelt! Mar két napja diszno körmöt keresek, de sehol nem lehet kapni. Most talaltam! Lesz bogracs. Nemsoka jönnek a vendégek. Pusz! 2013 Pomaz,pf.2

Naslov
God morgon! Jag har letat efter grisfötter i två dagar...
Prevođenje
Švedski

Preveo boroka
Ciljni jezik: Švedski

God morgon! Jag har letat efter grisfötter i två dagar, men det säljs inte någonstans. Men nu hittade jag det! Det blir "bogrács", gryta över öppen eld. Snart kommer gästerna. Puss! Pomaz 2013, box 2.
Primjedbe o prijevodu
Sista meningen är en adress med postnummer och postbox.
Posljednji potvrdio i uredio pias - 3 listopad 2010 17:09





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 listopad 2010 13:49

pias
Broj poruka: 8113
Hello experts

Can anyone please confirm if the meaning here is: "Good morning! I've been looking for pickled pigs feet for two days, but it's not for sale anywhere. But now I found it! It will be "bogrács", stew over an open fire. The guests will arrive soon. Kiss! Pomaz 2013, P.O.B. 2."

CC: hungi_moncsi evahongrie

3 listopad 2010 16:52

evahongrie
Broj poruka: 22
Hello Pias The translation is correct

3 listopad 2010 17:09

pias
Broj poruka: 8113
Thanks a lot Eva

It seems Boroka is a very talented translator!

CC: evahongrie