Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Голландська-Давньоєврейська - ik mag er zijn.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаГрецькаДавньоєврейська

Категорія Думки

Заголовок
ik mag er zijn.
Текст
Публікацію зроблено kruimel84
Мова оригіналу: Голландська

ik mag er zijn.
Пояснення стосовно перекладу
korte zin met de betekenis dat ik het waard ben om te leven

Заголовок
מגיע לי להיות כאן.
Переклад
Давньоєврейська

Переклад зроблено jairhaas
Мова, якою перекладати: Давньоєврейська

מגיע לי להיות כאן.
Затверджено milkman - 13 Квітня 2010 01:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Квітня 2010 01:44

milkman
Кількість повідомлень: 773
User10, can I have a bridge for evaluation purposes please?


CC: User10

10 Квітня 2010 13:42

User10
Кількість повідомлень: 1173
Hi mikkman!

According to the greek version: "I deserve to exist (live) ".

10 Квітня 2010 14:30

milkman
Кількість повідомлень: 773
Lein, I need another help here.
Is the original same as User10's bridge?
Or is the Hebrew translation "I can be" correct?
Thanks


CC: Lein

10 Квітня 2010 15:45

kruimel84
Кількість повідомлень: 5
Hello Milkman the bridge I deserve to exist(live)
is correct.
also "I desereve to be Here"

10 Квітня 2010 15:50

milkman
Кількість повідомлень: 773
Thank you kruimel84!
Jair - would you correct your translation accordingly?

10 Квітня 2010 20:11

jairhaas
Кількість повідомлень: 261
שחרר לי ואתקן.

11 Квітня 2010 19:15

milkman
Кількість повідомлень: 773
שוחרר!

12 Квітня 2010 11:10

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Sorry, I was too late! I agree with kruimel84