Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Olandese-Ebraico - ik mag er zijn.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: OlandeseGrecoEbraico

Categoria Pensieri

Titolo
ik mag er zijn.
Testo
Aggiunto da kruimel84
Lingua originale: Olandese

ik mag er zijn.
Note sulla traduzione
korte zin met de betekenis dat ik het waard ben om te leven

Titolo
מגיע לי להיות כאן.
Traduzione
Ebraico

Tradotto da jairhaas
Lingua di destinazione: Ebraico

מגיע לי להיות כאן.
Ultima convalida o modifica di milkman - 13 Aprile 2010 01:44





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Aprile 2010 01:44

milkman
Numero di messaggi: 773
User10, can I have a bridge for evaluation purposes please?


CC: User10

10 Aprile 2010 13:42

User10
Numero di messaggi: 1173
Hi mikkman!

According to the greek version: "I deserve to exist (live) ".

10 Aprile 2010 14:30

milkman
Numero di messaggi: 773
Lein, I need another help here.
Is the original same as User10's bridge?
Or is the Hebrew translation "I can be" correct?
Thanks


CC: Lein

10 Aprile 2010 15:45

kruimel84
Numero di messaggi: 5
Hello Milkman the bridge I deserve to exist(live)
is correct.
also "I desereve to be Here"

10 Aprile 2010 15:50

milkman
Numero di messaggi: 773
Thank you kruimel84!
Jair - would you correct your translation accordingly?

10 Aprile 2010 20:11

jairhaas
Numero di messaggi: 261
שחרר לי ואתקן.

11 Aprile 2010 19:15

milkman
Numero di messaggi: 773
שוחרר!

12 Aprile 2010 11:10

Lein
Numero di messaggi: 3389
Sorry, I was too late! I agree with kruimel84