Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Holandski-Hebrejski - ik mag er zijn.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HolandskiGrckiHebrejski

Kategorija Mišljenje

Natpis
ik mag er zijn.
Tekst
Podnet od kruimel84
Izvorni jezik: Holandski

ik mag er zijn.
Napomene o prevodu
korte zin met de betekenis dat ik het waard ben om te leven

Natpis
מגיע לי להיות כאן.
Prevod
Hebrejski

Preveo jairhaas
Željeni jezik: Hebrejski

מגיע לי להיות כאן.
Poslednja provera i obrada od milkman - 13 April 2010 01:44





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 April 2010 01:44

milkman
Broj poruka: 773
User10, can I have a bridge for evaluation purposes please?


CC: User10

10 April 2010 13:42

User10
Broj poruka: 1173
Hi mikkman!

According to the greek version: "I deserve to exist (live) ".

10 April 2010 14:30

milkman
Broj poruka: 773
Lein, I need another help here.
Is the original same as User10's bridge?
Or is the Hebrew translation "I can be" correct?
Thanks


CC: Lein

10 April 2010 15:45

kruimel84
Broj poruka: 5
Hello Milkman the bridge I deserve to exist(live)
is correct.
also "I desereve to be Here"

10 April 2010 15:50

milkman
Broj poruka: 773
Thank you kruimel84!
Jair - would you correct your translation accordingly?

10 April 2010 20:11

jairhaas
Broj poruka: 261
שחרר לי ואתקן.

11 April 2010 19:15

milkman
Broj poruka: 773
שוחרר!

12 April 2010 11:10

Lein
Broj poruka: 3389
Sorry, I was too late! I agree with kruimel84