Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Hebreiska - ik mag er zijn.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaGrekiskaHebreiska

Kategori Tankar

Titel
ik mag er zijn.
Text
Tillagd av kruimel84
Källspråk: Nederländska

ik mag er zijn.
Anmärkningar avseende översättningen
korte zin met de betekenis dat ik het waard ben om te leven

Titel
מגיע לי להיות כאן.
Översättning
Hebreiska

Översatt av jairhaas
Språket som det ska översättas till: Hebreiska

מגיע לי להיות כאן.
Senast granskad eller redigerad av milkman - 13 April 2010 01:44





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 April 2010 01:44

milkman
Antal inlägg: 773
User10, can I have a bridge for evaluation purposes please?


CC: User10

10 April 2010 13:42

User10
Antal inlägg: 1173
Hi mikkman!

According to the greek version: "I deserve to exist (live) ".

10 April 2010 14:30

milkman
Antal inlägg: 773
Lein, I need another help here.
Is the original same as User10's bridge?
Or is the Hebrew translation "I can be" correct?
Thanks


CC: Lein

10 April 2010 15:45

kruimel84
Antal inlägg: 5
Hello Milkman the bridge I deserve to exist(live)
is correct.
also "I desereve to be Here"

10 April 2010 15:50

milkman
Antal inlägg: 773
Thank you kruimel84!
Jair - would you correct your translation accordingly?

10 April 2010 20:11

jairhaas
Antal inlägg: 261
שחרר לי ואתקן.

11 April 2010 19:15

milkman
Antal inlägg: 773
שוחרר!

12 April 2010 11:10

Lein
Antal inlägg: 3389
Sorry, I was too late! I agree with kruimel84